33وَلا يَأتونَكَ بِمَثَلٍ إِلّا جِئناكَ بِالحَقِّ وَأَحسَنَ تَفسيرًاMuhammad Asadand [that] they [who deny the truth] might never taunt thee with any deceptive half-truth1 without Our conveying to thee the [full] truth and [providing thee] with the best explanation.2Lit., "come to thee with a parable (mathal)" - i.e., with all manner of seemingly plausible parabolic objections (exemplified in verses 7-8, 21 and 32 of this surah as well as in many other places in the Qur'an) meant to throw doubt on Muhammad's claim to prophethood and, hence, on the God-inspired character of the Qur'anic message.Sc., "of the problem or problems involved": an allusion to the self-explanatory character of the Qur'an. Throughout this section (verses 30-34) the personal pronoun "thou" (in the forms "thy" and "thee") relates not only to the Prophet but also to every one of his followers at all times.